Блог бюро переводов TRANSLATOR.KG

Новости, статьи и полезные советы о переводе
Как мы проводим контроль качества перевода
Чтобы обеспечить отличное качество работы, мы проводим редактуру и корректуру после перевода текста. Наши специалисты по контролю качества перевода проверяют соответствие перевода оригиналу, исправляют стилистические, терминологические и смысловые ошибки. Корректор…
Устный перевод в Бишкеке для мастер-класса от бренда Xerjoff
В июне 2024 года мне выпала честь переводить в ходе эксклюзивных мастер-классов, организованных престижным брендом нишевых духов XERJOFF. Мероприятия прошли в парфюмерном бутике Andromeda. Это был потрясающий опыт совмещения двух искусств — парфюмерии и перевода! В…
Перевод аудиофайлов с английского на русский и с русского на английский
Перевод аудиофайлов — сложный и многоэтапный процесс, требующий внимания к деталям и профессионализма. В этой статье мы расскажем о том, как происходит перевод аудиофайлов с английского на русский язык в нашей компании. Прослушивание файла Первый этап — это…
Важность составления глоссария в переводческой деятельности
В нашей переводческой компании мы часто сталкиваемся с задачами, требующими высокой точности и единообразия терминологии. Одним из самых эффективных инструментов для достижения этих целей, является проектный глоссарий. В этой статье я хочу поделиться нашим опытом и…
Когда можно использовать машинный перевод
Популярность и мифы Машинный перевод за последние десять лет перестал быть экзотикой и стал повседневным инструментом. Сегодня он встроен в браузеры, офисные программы, корпоративные системы документооборота. Пользователь привык к тому, что Google Translate или…
Сколько стоит устный перевод
Сколько стоит устный переводк Семен Ахрамеев | Мар 28, 2023 | 0 комментариевУстный перевод может потребоваться для выездных офлайн-мероприятий, таких как конференции, семинары, полевые визиты и переговоры. Если вы впервые столкнулись с необходимостью устного перевода,…
Почему для перевода текста нужен профессиональный переводчик
Давайте сравним машинный и человеческий перевод!
Я уже давно думал над подобной рубрикой, и вот настало ее время. Довольно часто потенциальные клиенты обращаются с запросом на редактуру перевода. «Текст мы уже перевели, нужно только отредактировать…». Открываешь файл, а из него вываливается жуткий зверь — «машинный…
Нам срочно нужен перевод!
Да, да, я знаю — когда проект начинался, вы не задумывались о переводе, но вот подходит срок сдачи и выясняется, что отчет, презентацию или видео нужно было перевести, и желательно еще вчера. Что ж, давайте разберемся, какой объем текста можно перевести без потери…
Перевод презентации на русский, английский или кыргызский язык
Перевод презентации на русский, английский или кыргызский языкк Семен Ахрамеев | Май 4, 2022 | 0 комментариев Многие наши клиенты заказывают перевод презентаций. Такой формат имеет очевидные отличия от документов в Word или Excel: Больше визуальной составляющей,…
Перевод — работа, которая приносит пользу
Перевод — работа, которая приносит пользук Семен Ахрамеев | Апр 28, 2022 | 0 комментариевВ это сложное время как никогда хочется стабильности и душевного спокойствия. Многие находят спасение от информационного прессинга в том числе в работе. Недавно обсуждали с…
Компания без офиса — почему мы работаем онлайн
Компания без офиса — почему мы работаем онлайнк Семен Ахрамеев | Фев 17, 2022 | 0 комментариевНекоторые клиенты до сих пор удивляются, что у нас (бюро переводов Translator.kg) нет офиса в привычном понимании. Что ж, постараюсь объяснить, почему мы пришли к такому…
