Компания без офиса — почему мы работаем онлайн

от | Фев 17, 2022 | для клиентов | Нет комментариев

Некоторые клиенты до сих пор удивляются, что у нас (бюро переводов Translator.kg) нет офиса в привычном понимании. Что ж, постараюсь объяснить, почему мы пришли к такому решению и в чем выгода.

Но в начале немного статистики:

Компания без офиса
  •  32 новых корпоративных клиента за 2021 год, двое из них – крупные международные организации.
  • 5 постоянных клиентов, с которыми сотрудничаем не первый год.
  • Клиенты из 14 стран мира.
  • Более 900 000 слов переведено за 9 месяцев этого года.
  • Около 200 часов устного перевода с марта по октябрь.

И все это без офиса! Все участники команды, в том числе я, работают онлайн на постоянной основе.

Мы начали работать на удаленке в 2017 году, когда это еще не было вынужденной мерой. За годы практики мы сформировали систему управления проектами в онлайн-среде без необходимости каждое утро ездить на работу, проводить совещания в конференц-зале и гонять чаи на офисной кухне.

Все процессы регистрируются в специальных программах, за каждым этапом работы закреплены специалисты, которые так же, как и офисные сотрудники, находятся на связи в течение дня, за тем исключением, что каждый из них работает там, где удобнее и с более свободным графиком, зависящим от текущей нагрузки.

Контроль выполнения задач и эффективность работы остается на высоком уровне, а порой даже оказывается выше, чем у офисных работников, ведь сотрудники на удаленке не просто отсиживают офисное время, а нацелены на выполнение задач качественно и вовремя, ведь от этого напрямую зависит их заработок. А если все задачи на сегодня выполнены, можно со спокойной душой отдыхать, а не сидеть до упора и плевать в потолок.

В 2016 году я открыл офис и даже проработал там в течение года, но затем приоритеты сместились с обслуживания физических лиц на компании. Я понял, что перевод текста для компаний не требует наличия офиса ВООБЩЕ. А с разработкой программ для устного перевода львиная доля таких заказов тоже перешла в онлайн.

В конечном счете, с представителями компании можно встретится на их территории или в коворкинге, документы можно передать курьером, по электронной почте или по любому удобному цифровому каналу связи, для заверения важных документов можно выехать к нотариусу или вызвать его в офис клиента.

Основной бонус отсутствия офиса — сокращение накладных расходов, так как нам не нужно платить аренду. Благодаря этому мы можем направить свободные деньги на развитие компании, оплату более продвинутого программного обеспечения и повышение оплаты труда, чтобы привлечь к работе самых квалифицированных переводчиков с соответствующими навыками и профильными знаниями: у нас есть переводчик-юрист и переводчик-программист, переводчики с опытом работы в международных организациях и промышленных компаниях, от чего наши заказчики только выигрывают.

Конечно, работа из дома требует большей самостоятельности, ответственности и навыков тайм-менеджмента, чем офисная работа. Но такой процесс самоконтроля вкупе с современным технологиями закаляет, и со временем наша команда становится все более продуктивной и эффективной. С некоторыми переводчиками я работаю уже более 14 лет. В онлайн-формате мы вместе трудимся уже почти пять лет. Полёт стабильный!

Напоследок коснемся экологической темы, раз уж она на пике популярности сегодня. У нас минимальный углеродный след 😁, так как нам не приходится часами торчать в пробках по пути на работу и с работы. Кроме того, высвободившееся время можно потратить на семью и друзей, хобби и увлечения, что также способствует позитивному климату в коллективе.

А какой у вас опыт работы на удаленке?

Когда можно использовать машинный перевод

Когда можно использовать машинный перевод

Живые переводчики часто обсуждают или правильнее сказать осуждают машинный перевод. «Эти кремниевые товарищи нам вовсе не товарищи!» — слышится глас возмущения переводчика-луддита. А что если посмотреть на этот вопрос с позитивной точки зрения? Машинный перевод...

Сколько стоит устный перевод

Сколько стоит устный перевод

Устный перевод может потребоваться для выездных офлайн-мероприятий, таких как конференции, семинары, полевые визиты и переговоры. Если вы впервые столкнулись с необходимостью устного перевода, расчет стоимости такой услуги может вызвать ряд вопросов. В этой статье...

Почему для перевода текста нужен профессиональный переводчик

Почему для перевода текста нужен профессиональный переводчик

Этот текст про тексты, которые нас окружают. Посты в соцсетях, инструкции на этикетках, строчки программного кода, переписка в мессенджере — тексты везде. Сводки новостей, фильмы и сериалы, компьютерные игры — все начинается с текста. Тексты формируют общественное...

Shares
Share This
Задать вопрос
Есть вопросы? Ответим как можно скорее!
Здравствуйте! Чем могут помочь?