Что нужно учитывать при переводе рекламных текстов

В наше время рекламу можно смело назвать искусством, равно как и перевод рекламных текстов. Для производителя очень важно найти «общий язык» с клиентами из других стран, ведь от этого всецело зависит успех продвижения товаров или услуг на зарубежном рынке. Поэтому задача переводчика – не просто перевести текст с одного языка на другой, а сделать его понятным, доступным и привлекательным для целевой аудитории.

Основная задача рекламы – продать товар или услугу. Соответственно, рекламный текст должен вызвать у потенциального покупателя «правильные» эмоции. Для этого используются особые речевые обороты, стилистические приёмы, эмоционально окрашенные слова, призывы, обращения и другие вербальные средства воздействия.

И даже если исходный текст составлен идеально с маркетинговой точки зрения, то в неадаптированном переводе он может утратить свою эффективность, а то и вовсе полностью испортить впечатление о продукте. Ведь в разных странах одно и то же понятие иногда воспринимается по-разному и вызывает противоречивые чувства.

Переводчик рекламных текстов должен знать не только язык, но и культуру, национальную психологию, стереотипы и реалии страны, для которой он переводит. Можно привести массу примеров неудачного перевода рекламы. Пожалуй, один из самых знаменитых «ляпов» – слоган Pepsi «Come Alive With the Pepsi Generation», переведённый на китайский язык как «Мы достанем ваших предков из могилы».перевод рекламных текстов

Довольно угрожающе прозвучал в Поднебесной и девиз американской сети фаст-фуда KFC: «Мы откусим ваши пальцы» вместо «Пальчики оближешь». А вот авиакомпания Braniff Airlines в своё время удивила испаноязычную аудиторию, призвав солидных людей… «летать голышом». Именно такой смысл в переводе приобрёл слоган «Fly in leather» («Лети в коже»), то бишь в обновлённом салоне бизнес-класса с кожаными креслами.

Другое дело, когда к переводу подходят творчески, работая не с набором слов, а со смысловой и эмоциональной нагрузкой, которую они в себе несут. Рекламный слоган шоколадного батончика Bounty «A taste of paradise» в дословном переводе – «Вкус рая» – был бы неблагозвучен и не совсем понятен для восприятия русскоязычного человека. А вот словосочетание «Райское наслаждение» оказалось достаточно убедительным и красноречивым, чтобы «зацепить» российского потребителя.перевод рекламных текстов

Удачным можно назвать и перевод фразы «Gillette. The best a man can get» на русский язык: «Gillette. Лучше для мужчины нет». В этом случае сохранён не только исходный смысл, но и рифма. Близкий к оригиналу перевод слогана Kit Kat («Have a break…Have a Kit Kat» – «Есть перерыв… Есть Kit Kat») в русской интерпретации обрёл ещё и дополнительную удачную ассоциацию, связанную со значением слова «есть» («кушать»).

Таким образом, чтобы рекламируемый продукт вызвал интерес, а не насмешку или, и того хуже, безразличие потенциальных клиентов, перевод рекламных текстов следует доверить профессионалу. Причём не просто хорошему переводчику, а специалисту, который умеет работать с материалами маркетинговой направленности.

Как уже было сказано, язык рекламы имеет свою специфику, и если кто-то безукоризненно переводит технические, научные или медицинские тексты, это не значит, что он так же хорошо справится с маркетинговым переводом. Для того, чтобы обеспечить качественный и эффективный перевод рекламных текстов, нужно обладать достаточно глубокими знаниями и практическими навыками в этой области.

Бюро переводов TRANSLATOR.KG имеет большой опыт работы с маркетинговыми текстами. Мы успешно переводили рекламные материалы для онлайн-магазинов, зарубежных компаний и международных организаций (описания товаров, каталоги продукции, пресс-релизы, информационные буклеты и т.д.).

В процессе перевода учитываются рекомендации маркетологов компании-заказчика, проводится лингвистический анализ материалов и их культурная адаптация. Таким образом, переведённый текст воспринимается целевой аудиторией так, будто он изначально был написан на её языке.

Вы можете получить онлайн-консультацию или запросить бесплатный расчёт стоимости перевода посредством чата в правом нижнем углу экрана.

Для того чтобы заказать перевод рекламных текстов, свяжитесь с нами по электронной почте:

Семен

Кристина

Также вы можете позвонить по номеру:

0773 91 52 69 (WhatsApp).

Чтобы быть в курсе новостей, подписывайтесь на страницу бюро переводов TRANSLATOR.KG в Facebook.

Об авторе Кристина Ахрамеева