Почему для перевода текста нужен профессиональный переводчик
Этот текст про тексты, которые нас окружают. Посты в соцсетях, инструкции на этикетках, строчки программного кода, переписка в мессенджере — тексты везде. Сводки новостей, фильмы и сериалы, компьютерные игры — все начинается с текста. Тексты формируют общественное мнение и заставляют вас принимать решения. В каждом тексте есть частичка автора — его уникальный стиль, мелкие или не очень ошибки, характер построения предложений, используемая терминология. Весь спектр знаний и индивидуальный опыт так или иначе будет прослеживаться в живом, настоящем тексте, даже если его автор не великий писатель.
Почти все мы пишем тексты и у каждого из них есть цель. Цель этого текста — привлечь ваше внимание, заставить сделать паузу в бесконечном прокручивании ленты и задуматься над его смыслом.
Если вы пишете технический или научный текст, вы даете инструкции, объясняете принцип работы, проясняете суть процесса или явления. В юридических текстах вы устанавливаете правила, обозначаете права и обязанности. В рекламных текстах вы описываете преимущества, устраняете возражения и подталкиваете к покупке. Если вы добросовестно относитесь к своей работе, то пишете тексты так, чтобы они достигли цели, ведь от этого зависит ваш заработок и ваша карьера.
Если вы, как я, переводите тексты на другой язык, то цель и задача несколько сложнее — нужно не просто знать другой язык, а понимать то, что хотел сказать автор, какую идею он хотел передать в своем тексте и какой цели достигнуть.
Переводчику нужно перенять опыт автора, напитаться знаниями в определенной сфере, осознать суть процессов, явлений и терминов лежащих в основе оригинала, умудрится не переврать исходный смысл, учесть менталитет и особенности восприятия людей из другой культуры, чтобы в конечном счете добиться той же цели, которую преследовал автор оригинального текста. Иначе вся проделанная им работа пропадет за зря. Впустую будут потрачены время и деньги всех тех, кто вложил свои знания, опыт и силы в создание такого текста, который точно добьется нужной цели.
Если вы хотите, чтобы ваш труд смогли оценить на другом конце планеты, если вы хотите чтобы ваши тексты попали точно в цель, вызвали нужные эмоции, реакцию иноязычного читателя, привели к необходимым действиям, то вам несомненно нужен такой переводчик, который сможет не просто выдать холодный и бездушный подстрочник, который мало чем отличается от машинного перевода, а настоящий живой текст с аналогичным оригиналу эффектом.
Как вы уже поняли, цель этого текста — прорекламировать свои услуги. Если мне удалось привлечь ваше внимание и донести мысль о том, что для качественного перевода нужен настоящий профессиональный переводчик, оставьте комментарий к этому тексту и поделитесь им с друзьями. Наверняка среди ваших знакомых есть люди, которым нужен действительно хороший перевод 🙂