Эксперименты по автоматизации перевода с помощью компьютера проводились с 50-х годов прошлого века, и ожидалось, что проблема машинного перевода будет решена уже через 3-5 лет. Но, к великому сожалению рационализаторов, живой человеческий язык оказался чрезвычайно сложной системой. Даже спустя почти 70 лет развития компьютерных технологий кремниевый мозг не в состоянии обеспечить  уровень перевода настолько удовлетворительный, чтобы полностью заменить профессиональных переводчиков.

Несомненно, современные аппаратные и программные средства намного успешнее справляются с задачей языковых переводов, чем их ламповые собратья на перфокартах, но говорить о том, что профессия переводчика скоро канет в небытие, пока еще слишком рано.

Несмотря на то, что машинный перевод своей несуразностью зачастую вызывает улыбку, онлайн-переводчики пользуются большой популярностью, ведь они частично помогают преодолеть языковой барьер и получить общее представление о товаре или услуге, и этого, как правило, достаточно для рядового пользователя интернета.

Но мало кто знает, что остается «за кадром» работы онлайн-переводчика. Поэтому сегодня я подготовил для вас 10 занимательных фактов о самом популярном в мире машинном переводчике от компании Google.

Более полумиллиарда человек используют Google-переводчик.

Согласно данным, опубликованным на блоге Google Translate, сервисом пользуются более 500 миллионов человек. Это сопоставимо с населением всей Европы, которое составляет порядка 508 миллионов жителей. Трудно представить, что в 2006 году, когда сервис только запустили, едва насчитывалось несколько сотен пользователей.

Google-переводчик переводит более 100 миллиардов слов в день.

По примерным подсчетам, это же количество слов содержится в 128 тысячах Библий! А Гугл их переводит каждый день!

Google-переводчик поддерживает 103 языка.

На момент запуска в 2006 году программа поддерживала только два языка: английский и арабский.

92% процента всех пользователей Google-переводчика находятся за пределами США.

При этом наибольшей популярностью машинный переводчик пользуется в Бразилии.

Google-переводчик умеет говорить.

Вернее будет сказать, что Google-переводчик умеет произносить слова. Если вам нужно узнать, как звучит то или иное слово на иностранном языке, вы почти всегда можете положиться на эту программу.

Google-переводчик можно использовать в оффлайн-режиме.

Вам не обязательно подключаться к интернету, чтобы использовать Google-переводчик. Для этого необходимо установить андроид-приложение, которое поддерживает 90 языков для перевода без необходимости скачивания дополнительных данных на ваш смартфон.

Google-переводчик может переводить текст на изображениях.

С помощью мобильного приложения вы можете получить перевод текста на различных изображениях. Для этого нужно открыть приложение Google-переводчик, нажать соответствующую кнопку и навести камеру на объект. Если нужный язык загружен в вашу систему, вы сможете увидеть перевод сразу же.

Вы можете сообщить об ошибках и исправить перевод.

Если вы нашли ошибку в тексте, переведенном с помощью Google-переводчика, вы можете сообщить об ошибке на форуме сообщества и предложить лучший вариант перевода.

Наиболее популярные направления перевода, используемые в Google-переводчике: с английского на арабский, русский, португальский и индонезийский.

Если вы хотите расширить свой бизнес и выйти на международную арену, вам стоит задуматься о переводе именно на эти языки.

Последний факт наверняка разочарует любителей бесплатного перевода. Из-за доступности машинного перевода многие думают, что такой вид перевода можно использовать во всех сферах без исключения, и что профессиональные переводчики зря едят свой хлеб.

На самом деле, десятый пункт — это самый важный аргумент против использования Google-переводчика для перевода важных документов и для бизнеса в частности.  

Компания Google НЕ ИСПОЛЬЗУЕТ Google-переводчик для перевода своей деловой документации (чего и вам не советует делать).

Как ни крути, Google-переводчик — это удивительное достижение инженерной мысли. Его вполне можно использовать для перевода простых фраз и выражений, что весьма и весьма удобно, если услуги профессионального переводчика недоступны по той или иной причине. Например, если вы любите путешествовать, но не знаете иностранных языков.

Но это не значит, что Google-переводчик может заменить настоящего профессионального переводчика. На самом деле Google-переводчик выдает перевод, который может дать лишь общее представление о смысле исходного текста. Если точнее, Google-переводчик редко предлагает “хороший перевод”. Программа допускает серьезные смысловые и терминологические ошибки, а то и вовсе выдает совершенно непонятный набор слов. Поэтому использовать Google-переводчик для юридических, технических, медицинских и других важнейших документов категорически нельзя. Об этом стоит задуматься, раз уж даже сама компания Google не использует свой продукт для перевода бизнес-документов и прочего контента.

Если вам необходимо качественно и быстро перевести документ, веб-сайт или приложение с английского на русский или с русского на английский, вы можете запросить расчет стоимости посредством онлайн-чата (иконка чата в правом нижнем углу), по электронной почте: simon@translator.kg или по телефону +996 773 91 52 69 (WhatsApp).

Об авторе Семен Ахрамеев

Приветствую! Меня зовут Семен. К вашим услугам профессиональный переводчик с опытом работы более 9 лет. За годы работы в сфере переводов я успешно выполнил сотни проектов для заказчиков по всему миру. Заказывая мои услуги, вы можете быть уверены, что ваш перевод будет выполнен на высоком уровне качества точно в срок.